新作 | 于山 于山自宅 首
2025-11-13 23:38
家对于我来讲就像小时候的一床被子,在里面窝藏了我最喜欢的玩具,零食,未完成的作业。只是现在这床被子变得大了一些.
Home, for me, has always resembled the quilt of my childhood, beneath which I tucked away my favorite toys, secret hoards of snacks, and half-finished homework. Only now, that quilt has grown larger, spreading wide enough to contain the life I now inhabit.
每个人都有选择不同时代审美产物的权力,不一定被当代的趋势裹挟而选择当下。
Every individual possesses the right to choose the aesthetic of a different age, rather than being swept along blindly by the fashions of the present.
人的一生对家的理解有很多阶段,在当下我正处在工作和生活共存的状态,家里有两个工作间,有一个处理比较数据化的工作,淋浴是我创作想法最活跃的时候,所以另外一个放在了浴室旁边,和我很喜欢的植物,木头呆在一起。
Throughout one’s life, the meaning of home passes through many stages. At this moment, mine is a place where work and life entwine. Within it are two workrooms: one devoted to tasks steeped in data and precision, the other placed beside the bathroom, for the shower is where my ideas most often spark into being, surrounded by the living company of plants and the warmth of wood I so cherish.
没有刻意去做院子,把森林的一角搬了过来把这里交给了鸟、动物、昆虫、植物,让他们自然生长,变化是带给我最好的礼物。
I never sought to design a courtyard. Instead, I carried a fragment of the forest here, leaving it to the birds, the small creatures, the insects, and the plants. Their free and unbidden growth, their ceaseless transformation—this is the finest gift change has ever bestowed upon me.
有趣的、灵活的、柔软的、赋予思考的,是我居住的最佳状态。生活不一定很高效,可能有些内容我想走得曲折一些,不想直接表达。就像写诗,本意藏在阅读字句的过程。
The state of dwelling I long for is one that is playful, supple, and light of spirit, a space that invites thought. Life need not always bend to efficiency. At times, I prefer its paths to wind and meander, for not every truth demands direct expression. Like poetry, meaning may dwell in the quiet process of reading between the lines.
我和我的妻子是合拍的,她是我的软装设计师,很大程度她在补全我性格上不够柔软的一面。家里很多地方能感受到我们思维上的互补理性的、感性的或是交织的东西。
My wife and I are attuned in spirit. She is my interior designer, but far more than that, she softens those parts of me that lack gentleness. Within our home, one feels the constant interplay of our minds—the rational and the emotional, weaving themselves into a quiet harmony.
只有足够坦诚地对待自己的生活这个家才属于自己。
Only when one meets life with unflinching honesty does a home truly belong to oneself.










