August Vincent Van Duysen

2019-10-09 14:36

                            
Contained within the original complex was a convent, whose diverse typology of buildings served as home to the nuns who looked after the soldiers, a place in which they could withdraw from the demanding task of assisting the ill and wounded. The front building housed a reception area for visitors and guests, while a more elaborate, centrally located chapel facilitated worship. The main residential building and its gardens are slightly separated from the others – in fact, most passers-by hadn’t even noticed that this part of the hospital existed; yet, by way of its function, it forms an inseparable part of the magnificent monument.
原来的建筑群里有一座修道院,其不同的建筑类型是照顾士兵的修女们的家,她们可以在这个地方逃避援助伤病员这一艰巨的任务。前面的建筑设有接待游客和客人的区域,而一个更精致的、位于中心的礼拜堂为礼拜提供了便利。主要住宅建筑及其花园与其他建筑-事实上,大多数过路人-都没有注意到医院的这一部分存在,但从功能上来说,它是这座宏伟纪念碑不可分割的一部分。

                            
Vincent Van Duysen Architects’ strategy in turning the hidden gem and its gardens into August was first and foremost to respect the historical DNA of the site and its surroundings and to align with the general principles governing the redevelopment of listed buildings. This was achieved through the careful restoration of its neoclassical splendour (in collaboration with Wouter Callebaut Architecten), and through the addition of contemporary architectural elements, suitably upgrading the premises to its new function as a modern hotel.
VincentVanDuysen建筑师*将隐藏的宝石及其花园变成8月的战略首先是尊重网站及其周围环境的历史DNA,并与管理列出的建筑物的重建的一般原则保持一致。通过仔细恢复新古典的辉煌(与WouthCallebauT架构协作),以及通过增加当代建筑元素,适当地将房屋升级为其作为现代酒店的新功能,实现了这一目标。

                            
The project consists of three gardens and five public buildings, all in the neoclassical spirit. One can still sense the sober, understated life of the convent nuns. The chapel and public entrance are much more elaborate than the rest, in keeping with their important purpose. Utilising new technology – well known in the shipyards of Antwerp’s harbour – the military performed tests on the contemporary steel structure that complements the master plan of brick buildings. All design decisions have been guided by a respect for the existing architecture, with the wilful intent not to let the necessary structural works create any visual impediments.
该项目由三个花园和五个公共建筑组成,所有建筑都是新古典的精神。人们仍然可以感觉到修道院修女的冷静、低调的生活。教堂和公共入口比其他地方要复杂得多,这符合他们的重要目的。利用新技术----在安特卫普港的船厂中众所周知,军方对当代钢结构进行了测试,补充了砖房的总体规划。所有的设计决定都受到了对现有建筑的尊重,故意的意图不是让必要的结构工程产生任何视觉障碍。

                            
Black awnings hover above August’s main entrance and, along with a newly planted tree, serve to ‘identify’ the project – this is what guests will first encounter. These refer to the glass awnings covering the former terraces of the hospital pavilions, while also functioning to beckon visitors. Like the Art Deco canopies in neighbouring Cogels-Osylei, the entrance signifies a new urban entity in Antwerp: AUGust.
黑色的遮阳篷盘旋在8月的主要入口,连同一棵新种的树一起,用来“识别”这个项目-这是客人们第一次遇到的事情。这些指的是覆盖在医院展馆前露台上的玻璃罩,同时也是用来招手游客的。就像邻近的科杰尔-奥西雷的装饰艺术檐篷一样,这个入口象征着安特卫普的一个新的城市实体:八月。

                            
The interior scheme nourishes the existing features, highlighting the grey-green timber panelling, the white mouldings, and so forth, reintegrating original elements and reproducing others that have been damaged or diminished, while selectively introducing black components to distinguish the contemporary from the classic. This design approach has been consciously applied throughout the project, reviving the classical feel for a new public.
内部设计滋养了现有的特征,突出了灰绿色木材板,白色造型等,重新整合原始元素和复制其他已被破坏或削弱,同时有选择地引入黑色成分,以区分当代与经典。这种设计方法在整个项目中被有意识地应用,重新唤起了对新公众的古典感觉。

                            
Nestled in the winter garden is the restaurant, whose glass roof emphasises its central function within the complex. Carefully restored decorative profiles and doors, along with hand-painted tiles and white marble, as seen in the chapel, are the undisputed protagonists in these internal spaces, where again, black elements represent the new, providing contrast and gently bringing contemporary life to the project. Respecting 19th-century traditions, the fixtures and fittings are tailor made, with lighting by Flos and furniture by Vincent Van Duysen for Molteni, each and all of which have been specially developed.
坐落在冬季花园的是这家餐厅,它的玻璃屋顶强调了它在建筑群中的中心作用。精心修复的装饰轮廓和门,以及手绘瓷砖和白色大理石,就像在教堂里看到的那样,是这些内部空间中无可争议的主角,在那里,黑色元素再次代表了新的,提供了对比,并温和地给这个项目带来了当代生活。尊重19世纪的传统,这些固定装置和配件都是为Molteni量身定做的,都是由Flos公司的照明设备和文森特·范迪森(VincentVan Duysen)为莫尔特尼设计的家具。

                            
August, which now cares for another kind of guest, invites visitors to gather at the bar inside the former chapel and to partake in its various offerings, such as savouring a fine meal in the sunlit restaurant, experiencing the maze of gardens, and spending the night in one of its 44 guest rooms. While these activities are not dissimilar to those of convent life, the difference lies in the shift from private seclusion to public access, and in the possibility of overnight stays. The aim is for hotel guests to feel completely welcome and at ease in a pleasant, hospitable environment; to derive the same kind of joy the former residents felt in worshipping God.
现在关心另一种客人的八月,邀请游客聚集在前礼拜堂的酒吧,参加各种服务,比如在阳光明媚的餐厅享用一顿美餐,体验迷宫般的花园,以及在44间客房中的一间里过夜。虽然这些活动与修道院生活的活动并无不同,但区别在于从私人隐居向公共通道的转变,以及过夜的可能性。其目的是让酒店的客人在舒适、好客的环境中感受到完全的欢迎和放松,并获得与以前的居民一样的敬拜上帝的喜悦。
Interwoven amongst the architecture are the gardens, expertly designed by Martin Wirtz. These are lush in atmosphere, providing a veritable oasis of greenery in which visitors can immerse themselves. A diversity of trees ensures continuity throughout, while detailed differences denote the individuality of each. The main walled-garden is organically structured, with irregular volumes of clipped hedges, shrubs, trees, and perennials. Flowers are in bloom most of the year, and zones have been created to lend a sense of place and enhance cosiness. The unusual plant beds extend into the garden surrounding the grotto, where they transform into traditional flowerbed arrangements, instilling a more intimate character. A secluded jardin secret defines the third garden. It contains a natural swimming pond around which a row of crisply clipped evergreen oaks is clustered, allowing August Spa users total privacy. These green characteristics add the aspect of outdoor life to the comfortable and warm world within, imparting balance and completing the composition.
建筑之间交织在一起的是由马丁·威尔茨(MartinWirtz)精心设计的花园。这些都是茂盛的大气,提供了一个真正的绿洲的绿地,游客可以沉浸在其中。树木的多样性确保了整个过程的连续性,而详细的差异则表示每一种树的个性。主要的围墙花园是有机的结构,有不规则的体积剪裁的树篱,灌木,树木和多年生植物。一年中的大部分时间,花都在盛开,为了给人一种地方感和增进舒适,已经建立了一些地区。不寻常的植物床延伸到石窟周围的花园,在那里他们转变成传统的花坛布置,注入了一个更亲密的性格。一个隐秘的贾丁秘密定义了第三个花园。它有一个天然的游泳池,围绕着一排修剪整齐的常绿橡树,允许八月水疗中心的用户拥有完全的隐私。这些绿色的特点,增加了户外生活方面的舒适和温暖的世界内,传授平衡和完成的组成。PhotographyRobert Rieger
罗伯特·里格Mark SeelenFrederik Vercruysse
弗雷德里克·维克鲁斯August website:Visit August here
在这里访问8月Publications:Sabato - De Tijd, April 2019
Sabato-de Tijd,2019年4月Elle Decor NL, April 2019
Elle装饰NL,2019年4月2019年4月Petite Passport, April 2019
小护照,2019年4月ELLE Decor Italia, May 2019
意大利吊舱,2019年5月Wallpaper*, May 2019
墙纸*,2019年5月La Repubblica - Casa - Design, May 2019
共和国-卡萨De Standaard, June 2019
德斯坦达德,2019年6月Departures Magazine, June 2019
离场杂志,2019年6月Dezeen, June 2019
Dezeen,2019年6月Cereal, July 2019
谷类食品,2019年7月Diseño Interior, July 2019
Dise o内务部,2019年7月Milk Decoration, July 2019
牛奶装饰,2019年7月Modern Decoration China, July 2019
中国现代装饰,2019年7月

                    

举报

Kimberley

什么也没写

17230 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年