新作|左撇子酒店设计 x 陈国柱:某假日酒店 盛世云阙·东方气象 首
2026-03-09 21:53
素有“药都”之称的城市,
盛世气象,云阙初开。
这座承千年药都文脉、
纳九州山海气度的度假圣殿。
设计师
以“天地为卷、人文作墨”
的东方哲思为魂,
在巍峨挑高的穹顶下
铺陈出恢弘壮美的时空长卷。
每一处空间皆是对话古今的诗性场域,
既见“大匠不雕”的东方智慧,
又显“大象无形”的现代气度。
我希望
这里没有冰冷的数字标尺,
只有云水安澜的东方气韵,
在药香与月色中,
静候每一位寻境而来的旅人,
共赴一场“偷得浮生半日闲”的雅集之约,
于盛世气象中见东方智慧,
于云阙初开处见天地人文。
I hope there is no cold digital scale here, but only the serene oriental charm of tranquil clouds and water. Amid the fragrance of medicine and the moonlight, we await every traveler who seeks the realm, to join us in an elegant gathering of stealing a moment of leisure in this fleeting life. In the prosperity of the world, we will witness the wisdom of the East, and at the beginning of the cloudy horizon, we will see the harmony of heaven and earth.
星汉萦阙
碧浪撷月
The Milky Way surrounds the palace
大堂高挑穹顶下
几何线条吊灯阵列似星汉垂野,与地面深灰大理石拼花相映成辉,形成“天圆地方”的时空交响。竖条纹墙面装饰如松风穿竹,在动态纹理中延伸空间的纵深感,金属线条边框如金线勾边,于细节处见精微。
Under the high-ceilinged dome of the lobby, the array of geometric chandeliers hang like a starry sky, reflecting brilliantly against the dark gray marble mosaic on the floor, creating a spatial symphony of heaven as a circle and earth as a square. The vertical striped wall decoration evokes the sensation of pine wind rustling through bamboo, extending the depth of the space through dynamic textures. The metal line frame, like a golden thread edging, reveals exquisite details.
东方美学以现代笔触重释,东方屏风藏雅韵,古木枝桠叙自然。玉阶映月,石材如镜;云纹生韵,墙面似嶂。日月同辉,光影成诗。碧浪撷月,吊灯如泉。墨韵灯笼,古风今韵,共织一卷流动的东方诗境,恢弘而诗意。
Oriental aesthetics is reinterpreted with modern strokes, where Oriental screens embody elegant charm, and ancient wooden branches narrate nature. Jade steps reflect the moon, and stone materials mirror the scene; cloud patterns evoke charm, and walls resemble fortresses. The sun and moon shine together, creating a poem of light and shadow. Green waves capture the moon, and chandeliers resemble springs. Ink-infused lanterns, blending ancient and modern charm, weave a flowing Oriental poetic scene, grand and poetic.
宴会厅巍峨空间内,波浪形金属网格天幕如碧浪翻涌,点状星光似碎玉流金。主舞台背景墙屏幕随四时流转,春樱秋枫皆入画境,成就“画中游”的沉浸体验。中式浮雕墙与金线勾边的米白织物软包相映,既见“大巧若拙”的东方气度,又显“少即是多”的现代哲思,于方寸间见天地。
Inside the majestic banquet hall, the wave-shaped metal grid canopy surges like a billowing sea, with speckled starlight resembling shattered jade and flowing gold. The screen on the main stages backdrop wall shifts with the seasons, capturing both spring cherry blossoms and autumn maple leaves in a picturesque setting, creating an immersive experience of traveling within a painting. The Chinese-style embossed wall complements the beige fabric soft-packing edged with golden threads, showcasing both the Eastern elegance of great skill appears clumsy and the modern philosophy of less is more, revealing the vast world within a confined space.
以木纹生韵,几何条状排列如垂天之柱,纳天地庄严。透明云雾装饰似繁星点染,闪烁细微光泽。竖纹木墙如竹影婆娑,镂空灯饰透月映屏风。蓝绿地毯如碧浪撷月,几何线条勾云纹生韵,共织一卷流动的东方诗境,恢弘而诗意。
Inspired by the charm of wood grain, geometric stripes are arranged like pillars reaching towards the sky, embodying the majesty of heaven and earth. Transparent clouds and mist decorations resemble stars dotted with delicate shimmer. The vertical wood walls sway like bamboo shadows, and the hollowed-out lighting reflects the moonlight on the screen. The blue and green carpet captures the moonlight like rolling waves, with geometric lines evoking cloud patterns, weaving together a flowing oriental poetic scene, grand and poetic.
规整的布局似云卷时舒展,又似云舒时悠然,流畅中自成天地。雅韵融贯古今,恰似琴瑟和鸣,中西合璧处更显和谐。
The neat layout unfolds like a cloud rolling up, and relaxes like a cloud spreading out. It forms its own world in its fluidity. The elegant charm permeates through the ages, just like the harmonious sound of a qin and a se, and the combination of Chinese and Western elements reveals even more harmony.
翠竹栖云的松风忆梦
Pine Wind Recalls Dreams
大床房内,圆形镂空隔断借景东方园林,竹纹玻璃与木地板共织自然之网。空间恰是“屋中有竹,则风清月朗”的诗意栖居,软包床头与丝绒椅套以东方色彩美学为引,于温润中见华贵。
In the king-size bed room, a circular hollow partition frames the scenery of the Oriental garden, with bamboo-patterned glass and wooden flooring weaving a natural web. The space embodies the poetic dwelling of having bamboo in the house brings clear winds and bright moonlight. The soft-covered bed head and velvet chair covers, inspired by Oriental color aesthetics, exude elegance amidst warmth.
素白的空间静谧如月浸心田,沙发茶几依窗畔,悠然似风拂面而来。
The plain and white space is serene, like the moon soaking into the heart. The sofa and coffee table are placed by the window, creating a leisurely atmosphere like a gentle breeze brushing against your face.
素韵铺陈为底色,木韵生温似春山,青翠点染如烟岚,共织出流动的东方诗境,大气而温润,恢弘而诗意
The delicate charm lays the foundation, the warmth of wood evokes the feeling of spring mountains, and the verdant hues are like misty clouds, all weaving together a flowing oriental poetic atmosphere, grand yet gentle, majestic yet poetic.
别墅套间纳天地入怀,卧室内的
飞鸟图
屏风与金属线条如松风穿竹,于刚柔并济间见东方气韵。客厅曲形吊灯似流云垂坠,与地面大理石拼花形成“天圆地方”的时空对话,于奢华间见本真。
The villa suite embraces the natural world, with the flying bird pattern screen in the bedroom and metal lines reminiscent of the rustling of pine needles through bamboo, embodying the oriental charm through the balance of strength and delicacy. The curved chandelier in the living room hangs like a drifting cloud, forming a spatial dialogue with the marble mosaic on the floor, representing the concept of heaven as a circle and earth as a square, revealing the essence amidst luxury.
项目信息
项目名称 | Address:
某假日酒店
项目面积 | Area : 42000㎡
设计主创 | Designer:
陈国柱
ABOUT DESIGNER

PintereAI








